
Adrian Duță
Traducător literar din neerlandeză și engleză, în proces de acreditare la Centrul de Expertiză în Traduceri Literare (dar și prozator în timpul liber)
Antologii
În 2025, ca urmare a rezidenței literare oferite de Triumf Amiria, am debutat în antologia queer Smochina (Dezarticulat, 2025) cu titlul Așa joacă băieții cool leapșa.În 2026, la aceeași editură, a apărut și titlul Bogdan lasă pisicile bolnave să moară în al doilea volum al antologiei Cicada. În prezent, lucrez la primul meu roman.


Traduceri
Fac traduceri literare atât din neerlandeză, cât și din engleză. Sunt în curs de acreditare la ELV (Centrul de Expertiză pentru Traduceri Literare) unde am și urmat un mentorat de traduceri din neerlandeză. Cu ocazia mentoratului, am realizat prima mea traducere din neerlandeză a romanului Ivanov, de Hanna Bervoers, în curs de apariție la editura Alice Books.
Pentru traduceri din engleză am colaborat cu LiterNet în timpul studiilor, atât pentru proză cât și pentru poezie, și am tradus pentru antologia Obiecte pierdute (Oscar Print, 2026).
Articole și proză
Colaborez cu revista Ficțiunea unde public atât proză scurtă cât și articole și recenzii. Proza cu titlul La 23:03 e deja prea târziu să mai las garda jos a primit Premiul pentru Proză scurtă oferit de Ficțiunea în 2025.
Scriu eseuri queer, precum cel apărut în pe platforma F-Sides Chronicles, dar și în publicații din Țările de Jos, unde vorbesc despre istoria literaturii queer.
În curând, urmează să fie lansată Culegerea de comunicări ale participanților conferinței CSAN 2017-2025 Protest și identitate, unde fac o analiză a unor scriitori queer de expresie neerlandeză precum Bervoets și Kellendonk.

Contact:
email: [email protected]
telefon: 0727573899